Dear Emanuele,
I'm not sure I see why the two uses of <sic> you mention below are
different? Is it because "arbero" is an error on L's part while "lacho
sa" is just irregular orthography? In which case, you might simply tag
the two examples as follows:
<choice>
<orig>lacho sa</orig>
<reg>la cosa</reg>
</choice>
and
<choice>
<sic>arbero</sic>
<corr>albero</corr>
</choice>
(For you shouldn't have an @corr attribute at all if you're using P5,
which you seem to be if <choice> is available.)
If they are both errors, however, then use choice/sic/corr in both
cases. Would that work for you?
Best,
Gabriel
Emanuele Ferrarini a écrit :
> Hello,
> I'm editing a leonardo's codex B and I must make a diplomatic edition and
> the critical edition also. So I've a problem: when I put a ortographic
> signe or a space (or etc&etc) I woud say this is a editor note:
> Leonardo writes (i.e.) "lacho sa " so the diplomatic must say "lacho sa"
> and the critical must says "la cosa".
> My idea is:
>
> la<cri type="ins">&sp;</cri>c<cri type="out">h</cri>o<cri
> type="out">&sp;</cri>sa
>
> where <cri> show the critical apposition. Why a new tag?
>
> a possibility was say <choice><sic>lacho sa</sic><corr>la
> cosa</corr></choice> but there's a problem: when Leonardo writes "arbero"
> and the correct word is "albero" i tagged <sic corr="albero">arbero</sic>.
> So if i use the sic is the same tag for two different things.
>
> a possibility was use the Hand attribute but I'm not a hand in manuscript.
>
> a possibility was also use <app><rdg></app> but I'm not reading, i'm
> writing....
>
> So i ask to you (o better i try to ask, writing uncorrect english....) What
> can I do?
> thanks
>
--
Dr Gabriel BODARD
(Epigrapher & Digital Classicist)
Centre for Computing in the Humanities
King's College London
26-29 Drury Lane
London WC2B 5RL
Email: [log in to unmask]
Tel: +44 (0)20 7848 1388
Fax: +44 (0)20 7848 2980
http://www.digitalclassicist.org/
http://www.currentepigraphy.org/
|