Has anybody actually encoded a real live bilingual dictionary
in accordance with the TEI guidelines? If so, we would like
to get in touch and swap notes. My company is working on a
large English-Norwegian dictionary and we are having some
difficulty interpreting parts of the guidelines. We also think
we have uncovered some serious inconsistencies in the DTD
and documentation.
Please reply by email as well as to this list as our TEI-L
feed seems to be a bit erratic.
Regards,
Steve Pepper
--
</(pepper)steve> [log in to unmask]
--------------------------------------------------------------
falch infotek a.s, postboks 130 kalbakken, n-0902 oslo, norway
tel +47 2290 2733 fax +47 2290 2599 http://www.falch.no/
|