>It appears they are using "z" for one of the s-sounds-- since they are >following Skt. order, it must be for the palatal s (you call it s-tilde, I >think s-acute or c-cedilla is also common) Yes, sorry, where I said "tilde", it should read "acute". I was thinking of the acute accent but wrote "tilde" because at school we were taught to improperly call the acute accent "tilde" in Spanish, while "acento" was used for stress and no name was given to us for the diacritic of "ņ" (we simply learned to see it as a unique letter and rarely referred specifically to its upper part, which when so we called simply "la rayita de la eņe", the small stroke of the eņe). It was only much later that I learned the proper meaning of the word "tilde" and sometimes the first meaning for that word that I learned and used intensively during my school years creeps in if I'm not consciously avoiding it. Cheers, Javier