Print

Print


--- In [log in to unmask], Scotto Hlad <scott.hlad@...> wrote:
>
> I'd love to see these exercises too!
> Great!
> Scotto
> 
> -----Original Message-----
> From: Constructed Languages List [mailto:CONLANG@...]On
> Behalf Of Yahya Abdal-Aziz
> Sent: Thursday, February 09, 2006 3:40 AM
> To: CONLANG@...
> Subject: Re: Reviving an old tradition
> 
> 
> Hola todos!
> 
> On Wed, 8 Feb 2006, Arthaey Angosii wrote: 

> [snip]
> BTW, in Aidan's exercise #1.3, I found these
> interesting sample sentences on possessive 
> pronouns:
> 
> . His scratch (the one on him) is worse than his scratch (the one
>   he caused on someone else unspecified). 
> . His diagnosis (that he gave) is that she will get better. 
> . His diagnosis (for the disease he has) has a cure. 
> 
> My first reaction to these was to analyse 'his 
> scratch' in the first sense as 'the scratch to
> him' and in the second sense as 'the scratch 
> from him' - sort of allative/ablative cases
> rather than genitive, if I have their names
> right.  We can see that English can only express
> the distinction between these meanings by 
> circumlocution.  What other means do natlangs 
> use?  Or your conlangs?

_My_ first reaction to
"His scratch (the one on him) is worse than his scratch (the one he 
caused on someone else unspecified)"
was: "_This_ looks like a job for the _Obviative_!"

---

My first reaction to
"His diagnosis (that he gave) is that she will get better"
was: "That's a _prognosis_, not a _diagnosis_".

A diagnosis answers "Doctor, what's wrong with me?".
A prescription answers "Doctor, what should I do?".
A prognosis answers "Doctor, what's going to happen to me?".

---

To which the no-thought-invested, unacceptable short answers are:
Diagnosis: "You got born.  Sorry."
Prescription: "Wait awhile and it will fall off by itself."
Prognosis:  "You're going to die, and so am I, but we may be able to 
put it off for awhile."

---

Tom H.C. in MI.