Playing around on the net last night, I dug up two Ido book services and their on-line catalogues. As some here will know, my special interest in Esperanto is its literature. So I copied the catalogues, threw out all the textbooks, dictionaries and explanations as to why Ido is good and Esperanto is bad, and ended up with the 69 works listed below. These are, presumably, and unlike the other books, counterarguments to the argument (which Esperanto speakers also have to put up with) that "Ido is useful only for talking about Ido". Those who want to purchase any of these books (or the others that I ignored) should visit the following pages: http://members.aol.com/idolinguo/katalog.html (the Ido-Librerio in Cardiff, Wales) http://www.geocities.com/Paris/Rue/8009/Ido-libri.html (the Germana Ido-Societo in Waldkappel) I've broken publication down by decades, staring in 1908 (a decade which began somewhat less than three months after the meeting of the Delegation Committee). The period ends, conveniently, in 1997; neither of these book services is advertising any later work, though I know there have been some -- maybe the pages just haven't been updated. (*****) The four values given after the dates of the decade in question are as follows: (number of books in the decade (number available in original edition, not just as unbound photocopies) (****) / total number of pages listed / extrapolated number of pages for all the books given) Note that when I cite figures for some given period below, I'm quoting the books available at the two book services in question, not total number of books published; though I see no reason to suppose (especially as one of the two services is counting photocopiable books, not simply books in stock) that the two figures will be all that different. Some interesting (to me) conclusions: (1) Almost half of all these works (*) were published in the two decades between 1918 and 1937. (**) (2) Numbers declined considerably during the wartime period; from 1934 through 1955 only five books are available, totalling (even after extrapolation) fewer than 100 pages. We may assume that other books, no longer available, were published in the same period; but given the number that have survived from the twenties and early thirties, we can also assume that there were not many of them. Esperanto went through a similar period, though of course not to this extent; and its (relatively) dry period ended in the late forties. (***) (3) Referring back to (2), all five of those books were the product of one person: Gilbert H. Richardson, who was apparently something of a poet. I seem to vaguely remember reading somewhere that this Richardson was the brother of the Quaker mathematician Sir Lewis Fry Richardson, whose work on the mathematics of conflict can still be read with profit, and who was the first to conceive of the meteorological forecast center as we know it today (though his computers were people, not machines); and that this Gilbert Richardson was the Idist poet to whom L. N. M. Newell dedicated his poem "La lasta" (http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo/Poezio/dekdu/newell/lasta.html) . (4) Though the two decades starting in 1968 were not a real renaissance in number of books, they definitely were in terms of number of pages. This appears to be largely due to the publication of the two volumes of the "Antologio dil Ido", which was edited by Andreas Juste, and which seems to have sold well enough (what was the print run?) that today they are available only in photocopy form. (Some of the contents of at least the first volume appear to be available on-line; I forget where, but you can Google it, using the phrase "Antologio dil Ido".) (5) Juste appears to be the primary Ido literateur, not just (as literarily competent Idists insist) the best poet, of his period, at least as books in Ido are currently available; of the 12 literary works dating from 1963-1979, six of them are by him, and two of the others (the "Antologio") were edited by him. Juste also appears to have been prolific; though his first two books were short (though perhaps a bit longer than the average work by Richardson), the other four were, in terms of volume, deserving of attention, including what appears to be a 177-page epic poem. --- (*) Perhaps more than half. There are six volumes hanging around at the bottom which were listed without publication date, and if only one of these was published in the mentioned period, it would put that period over the top. (**) There is, actually, a reasonable explanation for this. The Ido movement basically imploded after 1922, probably due to the publication of Wahl's Occidental; by 1924, according to Stojan ("Bibliografio de Internacia Lingvo"), a large majority of those periodicals which had been available in 1922 had simply disappeared, with nothing to replace them. It's quite possible that most books published before 1922 actually sold fairly well; and by the early thirties, at the latest, Ido book publishing would have slowed down considerably to match its market. But there would have been a period in there during which books published for a pre-1922 movement would have simply sat in stock, and would still be available today. It's worth noting that the vast majority of all the books from these two decades were published in the period 1923-1932. (***) Actually, I was thinking in terms of novels (which may be a reliable indicator of total number of books published; I don't know for sure). Going back to the table in Auld's "Vereco Distro Stilo" I find that Esperanto's dry period was actually a two-parter. The first part started in 1940 (after publication of Engholm's "Infanoj en Torento", second volume, in 1939) and ended in 1945 with publication of Egerrup's "D-ro Dorner"; it pretty closely matched the duration of World War II in Europe. The second part lasted from 1951-1957 (1950: Cezaro Rossetti's "Kredu min, sinjorino!" until 1958: Szathmari's "Vojag^o al Kazohinio" and Szilagyi's "Tiel okazis au^ mistero minora"), which pretty closely matches the period of the "Great Silence" in Eastern Europe. However, much of the second period was occupied with other types of books (e.g. poetry and short-story collections from the recently founded "Stafeto" publishing house, and such literary magazines as "Norda Prismo" and "La Nica Literatura Revuo"). (****) I counted only the (F/P) books from the Ido-Librerio as photocopies; however, the German service indicates, in its catalogue, that a large number of the books it provides are also photocopies. Please take note of this if you decide to order something from them! (*****) I don't count books in electronic format here. For those interested, Goncalo Neves of Editerio Sudo (http://www.europa.idolinguo.com/Portugal/EditerioSudo/) put on-line, between April and June 2002, four works of his in Ido: an original collection of poetry, the translated of a long (one thousand lines) poem by Fernando Pessoa, a collection of proverbs, and a set of several Portuguese fables. Whether there are paper equivalents, I don't know. --- 1908-1917: (6 (5) / 110p / 132p) Jesu Kristo, Sa biografio segun la quar evangelyi, da J. Bapt. Pinth, 1908 Aviacado ed Aeroplani (Painlevé, trad. de Guesnet), 28pp, 1910, kun fotografuri di anciena aeroplani Mozaiko (Ahlberg), 31pp, 1913, fabli e rakonti Buddho e sua Doktrino (redaktita da C.T. Strauss), 19pp, c. 1916 (F/P) Kelka Vorti pri la Sporto (trad. Ahlberg), 17pp, 1917, Ido e sueda Makedonia al Makedoniani (trad. Popescu-Hagiul). 15pp, 1917 1918-1927: (18 (15) / 683p / 768p) Unesma Lektolibro (diversa autori), Parto Unesma, 72pp, 1920 La Libro del 100 Marveli (Janotta), 23pp, 1921, kolekturo de interesiva ma generale ne-utila fakti Unesma Lektolibro (diversa autori), Parto Duesma, 80pp, 1921 Lektolibro di Ido (Talmey), 32pp, 1922, inkluzas noti pri stilo (F/P) D'Mumm Se's (Dicks, trad. Meier), 28pp, 1924, komedio en un akto, trad. del dialekto di Luxemburgia Agi dil Apostoli, 71pp, c. 1925 (F/P) En la Mariaj-kontoro (Meinecke, trad. Noetzli), 23pp, c. 1925, dramateto Glinaji tra la mondo Idista (aranjita da E. Bogard), 35pp, 1925 La Karaktero Usana (Brander Matthews, trad. Marelius), 14pp, 1925 La Libro pri Esther (Kofman), 16pp, 1925, pri Esther dil Biblo La nimfo, da da Elin-Pelin, trad. de la Bulgara da Th. Kaneff, Mondo-Biblioteko IV, Editerio P. Ahlberg, Stockholm, 1925 Evangelio da Santa Lukas (trad. L. Kauling), 90pp, 1926 (F/P) La Mento Internaciona (C. Delisle Burns) kun La Bezono di Mento Internaciona (Carmichael), (trad. Marelius), 11pp, 1926 Polyeuktos, martiro (P. Corneille, trad. J. Houillon), 87pp, 1926, kristana tragedio Esther (J. Racine, trad. J. Guignon), 52pp, 1927, tragedio Flugo (Richardson), 20pp, 1927, poemi Korokanti e Kansoni (Sweetlove), 29pp, 1927 Flugo, temo ca-diala en versi moderna, mezepokala ed antiqua da Gilbert H. Richardson, 1927. 1928-1937: (16 (16) / 412p / 600p) Alpi-Rozi (Jules Gross), 31pp, 1928, legendi e poemi Proboflugi sur Pegazo (Sweetlove), 90pp, 1929, poemi Spaco e tempo, Ido-versaro da Gilbert H. Richardson, 2ma edituro 1929 Diskurso al Yunaro (Jean Jaures, trad.), 14pp, c. 1930 La Europana Uniono (Cl. Richter, trad. Max Jacob), 24pp, c. 1930 La Kantistino (Hauff), 48pp, c. 1930, romaneto La Moderna Farnavo (Buchardt), 7pp, c. 1930 La Ondo - Die Welle (Scheu-Riesz), 24pp, c. 1930, rakonteto en Ido e germana Nova Horizonti (Barral), 125pp, c. 1930, historio universala, generale interesiva; harda kovrilo L'Aventuro di Mikra Vigg lor la Kristnaskala Vigilio (Rydberg, trad. Forsten), 20pp, 1932, rakonto Kad ekonomiala krizi esas evitebla, da J. Zu"llig, St.Gallen, 1932 La nova vesti dil imperiestro, H.C. Andersen, Verlag La Libera Laboristo/Berlin (Paul Lehnigk), cirk. 1932 Lo Bela kom Principo Linguala (Quarfood), 13pp, 1933 Egiptia, vizito en 1895, deskriptita en Ido da Gilbert H. Richardson, Antwerpen, 1934 Naturo ed Arto, da Gilbert H. Richardson, 1934 Fakti e Fantaziuri (Richardson), 16pp, 1936, poemi 1938-1947: (2 (2) / 26p / 26p) Deliberado e Revado (Richardson), 18pp, 1938, poemi Ulo pri Poezio (Richardson), 8pp, 1946 1948-1957: (1 (1) / 46p / 46p) Mea Voyajo a Tahiti e Mondo-Turo (Vinez), 46pp, 1956, kun fotografuri 1958-1967: (5 (5) / 57p / 71p) Abou Kharboosh, La sultano di la simii, da Kamil Kilany, Kairo. tradukita da Ursula Jahn Cienco e Deo (trad. Auerbach), 11pp, 1961, kontroverso publika inter Sir Julian Huxley e Dr E. Mascall Pri Suisia (Cornioley), 7pp, 1962 Soneti (A. Juste), 22pp, 1963 Odo a Couturat (A. Juste), 17pp, 1964 1968-1977: (7 (6) / 557p / 780p) La Problemo dil Paco (Schweitzer, trad. Waterkotte), 11pp, 1971 Interhelpo, editita dal Ido-grupo "Amikeso", Kiev 1971 La Serchado (A. Juste), 177pp, 1972. Poemo hero-komika en dek kanti Antologio dil Idolinguo, Tomo I, 1908-1928 (diversa autori), 274pp, 1973. -- Kompilita da A. Juste (F/P) La Fabli dil Olda Korvo (A. Juste), 36pp, 1973. Poemi Vitra Perli (A. Juste), 59pp, c. 1975. Poemi Voyajo ad Azia, deskripto di voyajo a Sri Lanka 1977 1978-1987: (4 (1) / 542p / 542p) Bunta Garbo (A. Juste), 93pp, 1978. Poemi (F/P) Enoch Arden (Tennyson, trad. Lui Pasko), 57pp, 1978. Poezio (F/P) Antologio dil Idolinguo, Tomo II, 1929-1949 (diversa autori), 275+89pp, 1979, harda kovrilo. -- Kompilita da A. Juste (F/P) La Misterio di Valo Boscombe (Sir Arthur Conan Doyle, trad. David Weston), 28pp, 1985 1988-1997: (4 (3) / 20p / 80p) Galimatiaso (Heidi Neussner), 20pp, 1988. Poemi (F/P) Dhammapada, Budhista versaro, tradukita da Max Jacob segun la Germana tradukuro (l'originalo esas en Pali). Edituro 1994 La pekuniala teorio di Silvio Gesell, da Hermann Bartels, Kleve (Germania) kurtigite tradukita ad Ido da Alfred Neussner, 1996 Galimatiaso, poemi da Heidi Neussner, 3ma edituro 1997 (6 (6) / 8p / 48p) Araba Rakonti, tradukita ad Ido da d-ro Samia Al Azharia Jahn, Sueda Ido-Federuro, Hoting La Damo de Efesus ek le Satirikon CXI (C. Petrone, trad. Laurent), 8pp Kelka kulmini di Germana klasika literaturo, kurta parti ek verki da Goethe, Schiller e Lessing, tradukita da Heidi Neussner La marveloza insulo Barataria, da Silvio Gesell, trad. da A. Neussner Populkansoni en Ido da Arthur Schiffman ed altri, Ido-Centrale Berlin Vivo di nia bona Iesu, (kun ombro desegnuri, simila a desegnuri-strii), -- Don HARLOW http://www.webcom.com/~donh/don/don.html Pasis longa voj' Iri ĉi tien de for; Pasis longa temp', Sed alvenas mia hor' ... Literaturaĵoj: http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo