Probably another piecemeal post, as there are vocab.gaps, and almost every
sentence presents a cultural problem....
> 1. real kukundri 'real, genuine' (< kundri 'true'); there's also aleka (<
ale 'to be') but it refers more to "having existence; reality (and unreal).
In this case one could also use volu 'assembled; man-made'; further, onji
'counterfeit, imitation (pej.)'. There is no "silk" as such, maybe an
> This is not real silk.
Tayu, ta layundin kukundri
This(top.), not [elegant fabric] genuine
OR tayu, layundin onjipo/volupo
> 2. skirt halo 'sarong' (a piece of cloth about 2m x 1m sewn into a tube,
gathered around the waist and held up either by folding it over several
times or with a belt/sash. Unisex; although women may prefer brighter colors
or fancier patterns. There are no specific differences between men's and
women's clothing or way of dressing, at least among ordinary people; maybe
in the nobility. A "transvestite" would be marked more by behavior or
mannerisms than by dress.
> I'd like to try on that skirt.
mameloto (ma)šasa halo yu
I-want-fut. (I)try sarong that
> 3. to need pita, but not generally used in the sense of "have to"; also
minja 'find' is used only as the antonym of "lose"
> I need to find a present for my sister.
sanjeni, matraka amele ušo˝i suyayimi
necessary-of it, I-buy gift for-use-of sister/gen/by
4, 5, 6,7---later.
> 8. golden anula ~nula 'gold; golden'; older-- keret lero 'metal sun'
> That is a lovely golden torc. Do you have it in a larger size?
cikendi˝ iyu re mepu nula, viri-virik.
[neck-band] that REL. made gold, redupl/pretty....
yaleka yoleni laraka?
there-is-Q measure-of it bigger?
> 9. color kuni; "love" here not sisa (=agape/eros), but lilisam 'really
like, adore, dote on' < lisam 'to like'
> I love the color of gold.
keret lero, malilisam kunini
gold (top.), I love color-its
> 10. expensive rimevi
> I can't buy that; it is far too expensive.
ta yu pole matraka, rimevi cakanava
not that able I-buy, expensive accid/far
(caka-nava can mean 'extraordinarily', or quite literally, 'so far away as
to be out of sight')