> >"owl -- isang uri ng ibon". That means "a kind of bird"
> my kind of succinct dictionary, tells you all you need to know.
> is there a code saying whether it is eatable?
Nope, and even if there was I don't think I'd trust it with my digestion.
The same tomelet has an appendix listing, without <gloss>es, "Ang mga ibon
ng Kapuluan" (Birds of the [Philippine] Archipelago). "Bird" #3 is "kabag",
which is actually a medium-sized fruit-bat. Or it is if you stress the word
correctly on the second syllable. Stress it more "normally" on the first
syllable and the bat turns into -- s.v. -- flatulence. A tricky language,
Tagalog, and all the more in need of expressive markup to aid the hapless
foreigner who takes it on.