I'm not sure I understand what's going on in this passage at all. Do
Recite ye the verses of God every morn and eventide. Baha'u'llah,
Kitab-i-Aqdas, para. 149 .
appear like that in the 1992 House of Justice translation of the
Aqdas? (And did the members of the Universal House of Justice
actually perform the translation, or did they commission it?)
In either case, I don't normally think of passages like "The verse
from the Aqdas is rendered ..." as part of a <bibl>. So, e.g., if the
source passage does not include the reference, I might encode
<p>The verse from the <title>Aqdas</title> is rendered
thus in the 1992 translation of the <orgName>Universal
House of Justice</orgName>:
<quote>Recite ye the verses of God every morn and
<orgName>Universal House of Justice</orgName>
<biblScope type="Paragraph">para. 149</biblScope>.
And I'm curious: what are <dw> elements from the namespace indicated
with the prefix "bic", above?
> I'd also still like to know an answer to my question about a
> noncontinguous quotation...
Sorry, didn't notice the question. I'm going to presume the question
is roughly "how do I encode a quotation that is non-contiguous in the
source text so that it is explicitly clear that I consider it only 1
quotation for purposes of analysis". If that's not the right
question, you can stop reading now :-)
The TEI provides several ways of encoding non-contiguous features
that you would like to encode as a single item for some purposes. My
personal favorite is to use the next= and prev= attributes. Here is
<p><q xml:id="mm037" next="#mm038">Do you know what it's like,</q>
the usually sunny lady inquired plaintively, <q xml:id="mm038"
prev="#mm037">to be written off as a sucess?</q></p>
[-- Martin, Judith. _Miss Manners: A Citizen's Guide to Civility_,
This encoding asserts that there is one passage of direct speech
encoded as two separate XML elements.
I'm not at all sure I've gotten the questions (let alone the answers)
right, but I hope this helps.