LISTSERV mailing list manager LISTSERV 16.5

Help for AUXLANG Archives


AUXLANG Archives

AUXLANG Archives


AUXLANG@LISTSERV.BROWN.EDU


View:

Message:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

By Topic:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

By Author:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

Font:

Proportional Font

LISTSERV Archives

LISTSERV Archives

AUXLANG Home

AUXLANG Home

AUXLANG  October 2007, Week 3

AUXLANG October 2007, Week 3

Subject:

Re: Worldlangs

From:

[log in to unmask]

Reply-To:

[log in to unmask]

Date:

Tue, 16 Oct 2007 19:39:07 -0400

Content-Type:

text/plain

Parts/Attachments:

Parts/Attachments

text/plain (27 lines)

> [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Donald J. HARLOW

> > >         kizib   = "to become red / to blush"
> > >         kizif   = "to make red"  (...
> >
> >Aren't such meanings quite idiomatic? If someone knows they are
> >idiomatic but does not know their meanings, he could also think
that
> >"kizib" means "to paint myself/himself/herself/... red" and
"kizif"
> >means "to paint someone/something red".
>
> Actually, it's not idiomatic at all, or even metaphorical -- "to
> become red" is an accurate description of what happens when one
> blushes ...

> ...

> "Hearing the girls giggle, he looked down, saw that his fly was
open
> and that he had forgotten his underwear, and immediately
kizib'ed."

You are right, these are very literal, not idiomatic.  I would guess
there is an E-o equivalent something like "rugxigxi" that would have
the uses.  "kizif" would be like "rugxigi".

Top of Message | Previous Page | Permalink

Advanced Options


Options

Error during command authentication.

Error - unable to initiate communication with LISTSERV (errno=111). The server is probably not started.

Log In

Log In

Get Password

Get Password


Subscribe or Unsubscribe

Subscribe or Unsubscribe


Archives

ATOM RSS1 RSS2



LISTSERV.BROWN.EDU

CataList Email List Search Powered by the LISTSERV Email List Manager