> [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Donald J. HARLOW
> > > kizib = "to become red / to blush"
> > > kizif = "to make red" (...
> >Aren't such meanings quite idiomatic? If someone knows they are
> >idiomatic but does not know their meanings, he could also think
> >"kizib" means "to paint myself/himself/herself/... red" and
> >means "to paint someone/something red".
> Actually, it's not idiomatic at all, or even metaphorical -- "to
> become red" is an accurate description of what happens when one
> blushes ...
> "Hearing the girls giggle, he looked down, saw that his fly was
> and that he had forgotten his underwear, and immediately
You are right, these are very literal, not idiomatic. I would guess
there is an E-o equivalent something like "rugxigxi" that would have
the uses. "kizif" would be like "rugxigi".