> "Mark J. Reed" <markjreed@...> wrote:
> ObConlang: How would you translate "run far away"/"run (away) to a
> place" in your CL? I'm trying to capture the "run" sense literally,
> not just the sense of "run away" = "flee".
Senjecas has a non-derivative adjective 'âpis' = away, absent. An
intensifier 'kel-' is prefixed to mean 'far,' 'kelápis,' far away.
The derivative adverbs are 'ápu' and 'kelápu.'
There are derivative postpositions 'ápa' and 'kelápa,' (far) away
There is also a derivative interjection 'apô,' begone, clear off,
clear out! jherôes apô! = hands off! (Interjections receive the high
pitch on the ultimate.)
To run = tsêrsa. Thus, 'to run (far) away' would be '(kel)ápu
tsêrsa.' This verb denotes running as opposed to walking, hopping,
If I wanted to stress flight, I would use the verb 'vûga,' to flee.
But: nus nôkwam éna kélu e-vûga, she fled far into the night.
Thanks for the exercise.