Jens Wilkinson skrev:
> On Tue, Oct 13, 2009 at 5:37 PM, Risto Kupsala <[log in to unmask]> wrote:
>> Kjell Rehnström wrote:
>>> Finnish and Hungarian have them, ystäväni, baratom, my friend.
>> It's the possessive suffix. But in spoken Finnish they have practically
>> disappeared and been replaced by possessive pronouns: "mun ystävä".
>> In Finnish possession is not told as often as in English. For example the
>> English would say "I brush *my* teeth and comb *my* hair every morning"
>> but we would say "I brush teeth and comb hair every morning". The
>> assumption is that if I had brushed somebody else's teeth then I would
>> have mentioned it.
> It's the same in Japanese (except that you don't have to say "I", so
> just "brush teeth and comb hair every morning" is fine. In Finnish do
> you drop pronouns? One other interesting thing in Japanese is that
> passive is not used in some situation where it would be used in
> European languages. In Japanese, you can say "I cut (my) hair today"
> and it means that you went to the barber's, not that you cut your own
In Swedish you say that you cut you hair, and that does not mean that
you went to a barber's. To stress that you did it you have to say
something like "I cut my hair myself."