On Sun, May 19, 2013 at 5:24 PM, Roger Mills <[log in to unmask]> wrote:
> Can you keep both? I can see a not-so-slight difference------
> --- On Sun, 5/19/13, Sylvia Sotomayor <[log in to unmask]> wrote:
> So, in the new language, I have a verb aŋi, which means to move around
> or in the vicinity of a vast or amorphous destination. I had the idea
> of modifying aŋi with the adverb mɛya (outwards), in order to make the
> construction X aŋi Y mɛya mean make Y out of X, as in vuya aŋi amba
> mɛya (make something out of nothing).
> RM this could be pejorative-- making a mountain out of a molehill, making s.t. up "out of the whole cloth", in other words, to fabricate/lie or concoct, with negative connotations.
Oh, I like this idea!
> Except, there is this other
> verb, ɛmɛmɛ, which means to move in (and around) towards a source
> (from any or all directions). And it occurs to me that a construction
> like Y ɛmɛmɛ X eya (inwards) to mean make X into Y might be better.
> For one thing, it puts the emphasis on Y, which means X can be
> omitted. And vuya aŋi amba mɛya then becomes amba ɛmɛmɛ vuya eya (make
> nothing into something), or even amba ɛmɛmɛ eya (make into something,
> make something).
> RM whereas this could be 'to invent, create, compose etc.', positive connotations.
> (Or maybe the first should be the positive, the second the pejorative??? ;-) There could be quite a bit of overlap......)
No, definitely the aŋi construction for the pejorative. Thank you.
The sooner I fall behind the more time I have to catch up.