Our research team are currently working on multilingual text
concordancing as part of a European project. We are closely interested
It was a pleasant surprise to see that the TEI P3 had dedicated a
whole chapter to the alignment of bilingual texts (see 14.4.2:
Alignment of Parallel Texts).
One problem came up very soon : nothing in the teiHeader is clearly intended
to a multilingual corpus of texts. Nothing explicitly gives information
about existing translations of a document. I think it would be usefull
to include (to create) new elements concerning the multilingual
aspects of a document in the tieHeader. I suggest for example
something similar to :
I would be happy to hear from the working committee as soon as these
multilingual aspects of the header are considered.
We are also interested in electronic TEI conformant bi/multilingual texts
(European languages) and would be gratefull to collect any of these texts
or to get information about where such texts are available.
We are happy to supply anyone interested with information about our project
or our not-yet-totally-TEI-conformant texts.