LISTSERV mailing list manager LISTSERV 16.5

Help for AUXLANG Archives


AUXLANG Archives

AUXLANG Archives


AUXLANG@LISTSERV.BROWN.EDU


View:

Message:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

By Topic:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

By Author:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

Font:

Proportional Font

LISTSERV Archives

LISTSERV Archives

AUXLANG Home

AUXLANG Home

AUXLANG  April 1997, Week 3

AUXLANG April 1997, Week 3

Subject:

Fw: Europeicitate de interlingua

From:

Jay Bowks <[log in to unmask]>

Reply-To:

International Auxiliary Languages <[log in to unmask]>

Date:

Sat, 19 Apr 1997 09:57:36 -0400

Content-Type:

text/plain

Parts/Attachments:

Parts/Attachments

text/plain (156 lines)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[log in to unmask]
http://www.cheshire.net/~jjbowks/members.html
http://www.geocities.com/Athens/Forum/3377  AUXILINGUA
http://www.cheshire.net/~jjbowks/home.html
         VINIMUS VIDIMUS DOLAVIMUS
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Hic infra es un responsa a le message del Kapitano Superfino...
illo appareva in le LISTA INTERLNG.


> de: Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
> a: [log in to unmask]
> Subjecto: Europeicitate de interlingua
> Data: Venerdi, 18 April1997 12:14 PM
>
> Salute,
> Il era un discussion in re interlingua del qual ego ha alcun punctos de
> vista. Le texto in infra es copiate del message de Ensjo. Ego lo copia
como
> citato:
>
> >[Jay Bowks ha scripte]
> >Gode's dream was to
> >extract the Standard Average European out of the Western tongues. This
> >he accomplished with the IED (Interlingua English Dictionary) and the
> >Grammar (Interlingua: a grammar of the International language).
> >
> >[Kapitano Eglefino ha scripte]
> >   The purpose of Interlingua was that it be used as an international
> >SCIENTIFIC, WRITTEN language, that is, that it be used only
> >for scientific articles.
> >   Interlingua was designed as a primarily READ language, with only a
> >small team of highly skilled, highly paid, romance polyglot
> >scientists actually producing the texts.
>
> Pro le beneficio del esperantistas ego pone le parolas necessari in
> esperanto ubi ego crede que il ha un besionio.
>
> Isto era (estis) le maniera in le qual Gode utilisava le lingua. Gode
> monstrava in altere cosas como ille usava interlingua in conversation.
>
> Si il es le veritate que interlingua era construite pro lectura, il es
> stupefacente, que ego qui (ke mi, kiu) _non_ parla ulle (iun ajn) lingua
> romance ben, parla interlingua sin difficultate. Ego parla assatis ben le
> anglese, germano e polonese + un poco de russo, francese si necessari e
> espaniol touristic (presente e imperfecto del indicativo!) sed mi lingua
> maternal es svedese e nunc ego apprende le fascinante lingua finnese.
>
> Ensjo scribeva:
> >Assi, ANQUE SI Interlingua ha essite disveloppate pro ille propositos
> >(purposes) que tu cita.... le producto final habe characteristicas que
> >transcende ille propositos.
> >
> >Illo (gxi) es parlabile, etc. E como un exemplo, Interlingua ha essite
un
> >optime introduction pro parlantes de linguas non-neolatin al linguas
> >neolatin.
> >
> >[Jay]
> >A lot of Interlinguists and men
> >of renoun of earlier decades put a lot of effort into IALA's
> >project.  Its simplicity and naturalness is quite exemplary...
> >
> >Io crede que isto es un grande parte de su successo, nonne?
> >
> >[Kapitano]
> >Hmmm. And probably many more people regard it as full of
> >'naturalistic' irregularities, complexities, and ambiguities.
>
> Un objecto ha varie aspectos dependente del loco del observator. Si on
> evalua esperanto secunde le criterios de interlingua isto appare multo
> bizzarre, e si on compara interlingua secundo le criterios esperantic
> interlingua in turno appare bizzarre.
>
> Le idea de esperanto es operar le vocabulario international per un
> grammatica regularizate. Viste que le grammatica e formation de parolas
es
> le cadro del systema le vocabulario es modificate.
>
> Le idea de interlingua es utilisar le vocabulario international
> maximalmente. Isto significa que on non admitte elementos
non-retraciabile
> (neshpureblaj?).
>
> Interlingua utilisa maximalmente le cognoscentias lingual. Un function de
> isto es que tu pote leger iste texto sin studios formal de interlingua.
>
> >[Jay]
> >Interlingua is able to serve as a world auxiliary, I feel,
> >
> >[Kapitano]
> >There seems to be a movement away from Gode and Gopsill's
> >original beliefs about the impossibility of a general purpose
> >interlanguage.
>
> Io non sape (scias). Ego usa interlingua pro que isto es un alternativa a
mi
> anglese apprendite in le schola e in le vita practic. Durante omne le
annos
> quando ego usava esperanto ego non ha habite tante excambio como nunc con
> interlingua, e via le computator e via litteras gastropodig (limaka
posxto).
> >
> >My native language is English, I am learning Esperanto, and I
> >have smatterings of Romance and Germanic vocabulary. I find
> >Interlingua texts easier to 'guess at' than Esperanto texts (and
> >Eurolang easier than both). However, I can write a little in
> >Esperanto, and not at all in Interlingua.
>
> >[Tamen, mi povas skribi ete en Esperanto, sed neniome en
> >Interlingua.]
>
> Esque tu ha tentate (provis)?
> >[Ensjo]
> >:^) Si, le formation de parolas e phrases es un joco interessante in
> >Esperanto. Io appreciava isto. Ma io pensa que tu non ha examinate le
> >grammatica de Interlingua con le mesme attention que tu dedicava a
> >Esperanto. Con tu "smatterings" de linguas romance, isto esserea un
> >travalio simplicissime!
> >
> >[Kapitano]
> >There is an excellent little book:
> >
> >          Dalton, Ric
> >          The anatomy of a failure : Interlingua analysed
> >          Leeds: Publishers Betaland House, 1992 (81 p.)
> >
> >The entire text is somewhere on the Net, probably under the
> >FLEFO forum of COMPUSERVE. Perhaps someone here
> >knows exactly where?
>
> Ego ha legite le libro in papiro ante alcun (kelkajn) annos retro. Le
autor
> non parla interlingua. Ille non livera le plen veritate, solo partes del
> veritate e le partes del veritate es plen de distortion. Ego pensa que on
> debe studiar le lingua ipse (mem) e non confider se a un libro de un
persona
> qui non sape le lingua. Como si ego scribeva un libro sub le titulo: _Le
> francese, un lingua nan-functionante_ e demonstrante que ego non pote
usar
> lo! Qual stupiditate, critarea (krius) le franceses, e con ration (bona
kialo).
>
> Il es melior sequer le lista INTERLING e probar leger plus e plus. E face
un
> tentation scriber in interlingua. Simple initialmente e sempre melio e
melio.
>
> I-guanemente
>
> Kjell Rehnstroem
> Vaenortsgatan 87
> S - 75264 Uppsala
> email: [log in to unmask]

Top of Message | Previous Page | Permalink

Advanced Options


Options