> I am preparing a Finnish-Latin dictionary in TEI and I am a bit hazy
> on how difficult it will be to serve it as an XML document. Any
> insights? I am using full TEI, not TEI lite.
If you want to serve it as a fully valid XML document, you'll need to
provide a fully valid XML version of the whole TEI DTD, and no such
thing exists yet (unless Lou or Michael has something cooking :-)
If you prefer, you could serve it as a DTD-less document (in SGML terms
"tag-valid" rather than "type-valid"). This means no minimization, empty
elements must use the NET-enabled start tag form (eg <gap/>), all
attribute values must be in "quotes" etc etc, as defined for the
"well-formed" document format in the XML Spec. That avoids having to
wait for an XML version of the DTD.
In either case a stylesheet will be required so that browsers can
display the document correctly.
A few browser products were just emerging at the SGML/XML conference
last month but my guess is it will be March before serving XML is
meaningful. Right now the easiest route is still to serve the full SGML
version with a Synex stylesheet, and make people aware that to view it
they first must install either the free Panorama plugin for Netscape
(www.sq.com) or the 30-day trial of MultiDoc Pro (www.citec.fi). You
need to use the latter to make the stylesheet unless you have a
full copy of the Panorama Publisher.
BTW, unrelated to this, but of interest to multilingual users, might be
Citec's Translating Editor. This is based around the MDP technology but
puts up two windows for an instance and synchronizes the cursor between
them so that you can overtype data in the second window with a
translation and still retain the document structure in element content
(in mixed content the sequence of markup will vary because of word order
changes, of course).