>>> ...Spanish phrases like X de la Y de la Z de la W seem to me
>>> quite awkward.
>>Spanish people don't seem to have a probelm with them.
>...nor Portuguese, or Italians or French; a lot of German speakers are so
>fond of this style that the genitive has disappeared from their colloquial
>But, Phil, don't expect NLG to pay much respect to the _actual_ usage of
>people in its stated target languages.
First of all, note that I said "seem to me" ... PERSONAL OPINION!
Second of all, I cannot deny that _some_ "German speakers are so fond of this
style that the genitive has disappeared from their colloquial speech" as I've
not interviewed every speaker of German there is. But it seems to me that
every German I've run across used the genitive more often than we do in
English (e. g., with inanimates)
Third of all, the _ability_ of English speakers (as well as German and
Scandinavian speakers) to use the genitive does not mean that Romance speakers
are _forced_ to use it. I find myself using the genitive a lot in GN. More than
I would in English, in fact. But I feel that an IAL ought to have a little
bit of flexibility in style. I don't see it as ignoring Romance speakers to
provide two alternative forms "li X-n Y" and "li Y del X." And if you don't
take umbrage once more at my appealing to Jespersen, it appears he did not
Bruce R. Gilson
email: [log in to unmask] or [log in to unmask]
(for language stuff: add /langpage.html)