Print

Print


FFlores wrote:

> I have here a Spanish translation of a poem by a famous
> English-speaking poet(ess).

Masculine.

> I'm sure someone will guess
> who (s)he is... I'm giving you the Spanish version with
> interlinears only, just to make it a bit more difficult
> <he he he>...

Interestingly, this was one of the first poems to be
translated into Loglan, before the Loglan/Lojban split.

Who did the Spanish translation?

> If any of you guesses, do you think you could provide
> the original version?

It's available on the Web (but I won't say where publicly).

--

Schlingt dreifach einen Kreis vom dies! || John Cowan <[log in to unmask]>
Schliesst euer Aug vor heiliger Schau,  || http://www.reutershealth.com
Denn er genoss vom Honig-Tau,           || http://www.ccil.org/~cowan
Und trank die Milch vom Paradies.            -- Coleridge (tr. Politzer)