Jim Hopkins wrote: > I liked this saying so much I translated it into Druni: > "Uramn togolov dafaryvad; Uramn taenva dafaryzhad!" > How would that be translated in your Conlangs? I don't have all the words yet, but I can give a partial answer, leaving words I don't have yet in capitals. Roniu Rol*y GIVE l*on TOOTH; roneq Rol*y GIVE l*yn BREAD Roniu /rOnoU/ indicates: - that the nominative noun is definite, animate and singular - that the clause is a statement of fact in the present tense. Rol*y /rOLI/ (where /L/ is Welsh 'll') means God. It is actually a contraction of a phrase meaning, Master of Time (Roniu l*on yy). L*on /LOn/ indicates that the following noun is animate, and that it's the noun in general that is meant rather than a specific tooth. This word could be omitted from the sentence if the writer deems this information to be obvious from the context. Roneq /rOne:R/ is simply Roniu in the future tense. Since it is capable of behaving as a pronoun, the following noun Rol*y could be omitted. L*yn /Lin/ is simply L*on in the inanimate gender. Again, it could be omitted with little risk. So in theory sentence _could_ be cut down all the way to: Roniu Rol*y GIVE TOOTH; Roneq GIVE BREAD. -- web. | Here and there I like to preserve a few islands of sanity netyp.com/ | within the vast sea of absurdity which is my mind. member/ | After all, you can't survive as an eight foot tall dragon | flesh eating dragon if you've got no concept of reality.