On Mon, 18 Sep 2000 22:56:05 +0200 =?iso-8859-1?Q?J=F6rg?= Rhiemeier <[log in to unmask]> writes: > Padraic Brown wrote: > > "Tehhewas-cas tomtahaams-tas toohit-he : tehhewas-cas taamtar-tan > > taahti." In Talarian. Really means "...; God will give meat." Just > > a minor semantic shift. > *MINOR* semantic shift??? From healthy, tasteful, delicious bread > to > stinking, unhealthy, barely digestable dead meat??? (Or do you mean > living flesh, which is, however, equally remote, and the thought > of eating it even more disgusting?) Are you kidding? > Joerg. - Actually, as far as i know, something like _lahhma_ in Arabic means "meat", while the Hebrew word _lehhem_ means "bread". And, of course, the root LHhM means "to wage war" :-) . Rokbeigalmki (unfinished): KabŠkha uhzu-dal (tooth)m, KabŠkha uhzii-dal (bread). The Rokbeigalm probably concieve of bread as a special kind of food, since it needs to be prepared by a long process which completely changes it from grain to bread, instead of other foods like fish or fruit which are pretty much WYSIWYG. -Stephen (Steg) "mai hhazit?"