On Tue, 19 Sep 2000, Barry Garcia wrote: >Howdy all. I have been figuring out some interesting (to me at least) >sound changes from Vulgar Latin, into a brand new con-romancelang. Because >I have been so busy with school, i've only been able to think about the >sound changes. > >One of the changes I like is the dissappearance of d in certain places. > >What I have so far for it is (i'm using Spanish words here to illustrate >my point): > >- Initially, and in certain consonant clusters, d remains: diablo > >diablo. comiendo > comiendo > >- between vowels and finally, d gets dropped; comprando > comprao, >libertad > libertá. In the first example for this rule, the a and o >combine to form a diphthong, /au/. The second, the accent over the final a >keeps the stress in the last syllable. (a book I have says that I always liked that one, and reminds me of Andalusian especially. > >A few more: > >- Medially, before i and e, c is pronounced as /ts/. Initially, it's /s/ >(but I have been thinking of /tS/). To represent this, I thought i'd use c >cedilla ( ç ) for that sound.. > >- Initially, au remains, but in other positions it becomes /o/. Not sure >how natural that is. Probably not natural, but sounds neat! - Lo audio, ella? > >- f stays as it is, like most of the other Romance languages: facere > >facere > façer. > >- when in VL, there was an initial s + consonant, as in Spanish, an e is >put in front of it, but, the s is dropped: strictu > estreço > etreço (c >cedilla represents the /ts/ sound the way I am doing this) Are esses droppt elsewhere? I remember a Puertoriquense in one of my intermediate Spanish classes did an oral report on how his family celebrated Crihmeh (Christmas). With the commercial American aspect and Santa Clause; and the more Hispanic aspect of Church going and religious feasts. Also reminds me of a joke told by a Puerto Rican teacher: "Puerto Ricans don't really talk faster than other Spanish speakers, even if they seem to; they just drop esses, dees and final vowels; and every other remaining consonant. So they can say the same thing in half the time!" > >- ct becomes /ts/, represented by c cedilla again: nocte > noçe, strictu > >etreço > >>From thinking about examples as I tweaked the rules a bit, it sounded to >me in my mind as if there's elements of all the different romance-langs in >it, sound wise. > I think it will be a pleasant sounding language, thus far, even though I never liked the /ts/ sound. Let's hear more soon! Padraic.