Print

Print


Barri García wabbe:

> [log in to unmask] writes:
> > He uses 'calcolatore' or
> >'elaboratore' instead of the evil 'computer'.
>
> Why not the equivalent of "computadora" as in Spanish? Isnt
> "compute" from Latin anyway? (And, doesnt the machine compute
> rather than just "calculate" (forgive me if i misunderstand
> the meaning of "calcolatore" in Italian).

Well, it is "computadora" in Mexico but "computador" in Colombia and
"ordenador" in Spain, this last from French "ordenateur"(sp?).  I
specially love the Swedish "dator".

-- Carlos Th