En réponse à Padraic Brown <[log in to unmask]>: > > To my knowledge, French had (/have?) it, Spanish has it, Welsh and > Cornish have it. Of course English has it. > French used to have it indeed (from Germanic loanwords like wardon -> gwardare), but it lost it soon (sound change /gw/ -> /g/). Now it has it only in loanwords (especially from Spanish, like Guadalquivir, pronounced /gwadalki'viR/ in French) and, interestingly enough, in some learned words like "linguistique" where two pronunciations (/lE~gwis'tik/ and /lE~gHis'tik/) are in competition. I tend to use the first pronunciation, maybe due to an influence from Latin and/or Spanish, but the "official" pronunciation is the second one. I've heard both pronunciations from other people so it's not only my idiolect :) . And of course there is the same competition between two pronunciations for the word "linguiste" (/lE~'gwist/ or /lE~'gHist/) though in this case the second pronunciation seems less used, even if it's still the official one.