I don't know of any conlanging examples, though it looks like a strategy
that AllNoun-type languages would use.
However, it seems very similar to something used in Biblical Hebrew for
subordinate(?) clauses, for instance:

vayehi bekhitevo et haseifer, vayomer hasar "dai!"...
it was as he was writing the book, that the officer said "enough!"....

vayehi = (it) was
be = in/with
khitevo = his writing
et = direct object
haseifer = the book
vayomer = (he) said
hasar = the officer
dai = enough

That phrase seems all right to me, although maybe Dan Sulani knows
something i don't....

-Stephen (Steg)
  "You will begin to touch heaven, Jonathan, in the moment
  that you touch perfect speed.  And that isn't flying a thousand
  miles an hour, or a million, or flying at the speed of light.
  Because any number is a limit, and perfection doesn't have
  limits.  Perfect speed, my son, is being there."
                    ~ _jonathan livingston seagull_

On Sun, 7 Jan 2001 23:05:17 EST Elliott Lash <[log in to unmask]> writes:
> Are there any other conlanging examples of this sort of thing? I know
> it's
> quite common in the celtic languages.
> In one of my languages, West Nindic (Isn't that just a terrible
> name?) I have
> this feature .... tho, it is admittedly a Sindarin/Welsh inspired
> Elvish
> language ... but what can you do?
> As an example:
>    Í da dhen o moniel nian no da rosnÍr
>    "The man hears/listens to the music of the river"
> vocabulary:
>   Í "is"
>   da "the"
>   dhen "man" (lenited form of den)
>   o "at"
>   moniel "hearing"  (verbal noun of mon-)
>   nian "song"
>   no "of" (originally "towards" < Nindic nodd)
>   rosnÍr "river"  (lenited form of rhosnÍr)
> (this originally meant "running water" < Nindic rhotha-neri)
> Elliott