Raymond Brown <[log in to unmask]> writes: > Of course in Vulgar Latin it is quite clear that there was a drift of > commonly used 3rd neuters to the second declension, e.g. > > LATIN FRENCH SPANISH PORT. ITALIAN ROMANIAN > tempus, temps tiempo tempo tempo tempu > temporis > > corpus, corps cuerpo corpo corpo ?? > corporis > > Fraid I don't know the Romanian for "body". Only French retains a memory > of the Latin -us neuter. And Germanech as well: corfs, pl. corfres "body" tzempfs, pl. tzempfres "time" What about other Romance conlangs? Jörg.