Print

Print


I've got a question, for to ask before the relay gets started, since I've
never done this and would like to participate.  What would one use for the
"source text" on one's step?  Let's say that that the "Tandil Venddebron
Bastetid" is used as the start on the chain.  It exists as parallel texts,
the original and an English translation.  If one were to translate from
the English translation, then one would not actually be translating the
conlang but instead from English.  Indeed, at each step one would not
translate from the conlang but from an English translation (indeed dare
one say paraphrase) of the conlang.  Thus, should one instead present a
parsed interlinear with appropriate grammatical and structural notes
instead of a translation for use on the next step?  Or is this supposed
to be a conlang to english to conlang to english to conlang to english to
conlang to english project?  I've never been involved in a relay, so I
don't know how they work?