Print

Print


Irina, on lengthening the text:  Yes, I meant shortened.  It's quite a
long wordy mess, from back when my conlang was in a very unstable state.  I
have to actually go through it and fix all the inflections that have been
dramatically transformed by the great sound shift of three weeks ago.  It's
also got some irrelevances that can be cut.  *trim trim*  Silly Nrit.  It's
like a hedge.  Always in need of trimming.  ...8ish lines... *researches*;
yes, you're right of course.

Padraic's rules are a good concise description of the relay process.  If I
may, I'd like to put them up on the relay website.  In addition, I find that
it helps to go and read up on the conlang you're to be translating from,
from any website that may exist, or documentation.  Relay grammar summaries
have tended to be terse, whereas websites are not.  (It's interesting, too;
conlangs in the non-IE style are always so educational for me.)

 Ok, so now that i've got more information (thanks a lot to Padraic who made it clear with the rules. Now I am thinking that I have missed something...relay website? Did the URL get passed around without me knowing it? (I must have been asleep, it's a frequent occurance). And let's see....has the text been chosen yet? Methinks I have to pay more attention :)

 Elliott