Print

Print


EL NOM DELLEN ROSEN
        pfe Umberto Eco
 
En lei cümmetz er el Wjarb e el Wjarb er kölli Götz e el Wjarb er el Gotz. Koch er la cümmetz kölli Götz e el daver de kaschunen monchen fideilen serautz la repeizetzon de kaschunen jornen kollei ümeltzätz kantzan la kos senz kämbon dön weirtzatz pfötz ser assertzatz. Proch no wedem schuremen pfe un wütre nonch, e la weirtzatz, dench se rewelez a teutz,  weison a weison, wedem nellen frammeintzen (oles, kel illeigebel!) nellen pfechetz dellen mond, donch no davem schreive sontz seing fideile, ja kond sembren ke sei oskure a no, e komb amalgamatz kon unen woluntzatzen mal.
 
THE NAME OF THE ROSE
        by Umberto Eco
 
In the beginning was the Word and the Word was with God and the Word was God. This was beginning with God and the duty of every faithful monk would be to repeat every day with chanting humility the one never-changing event whose truth can be asserted. But now we see through a glass darkly, and the truth, before it is revealed to all, face to face, we see in fragments (alas how illegible!) in the error of the world, so we must spell out its faithful signals even when they seem to be obscure to us and as if amalgamated with an evil will.
 
Good gods that was a slog! Fourty-nine word in one sentance!!
 
Points of interest:
"el Wjarb" /el vjarB/ is only used in this context, as the holy logos. The normal word for "word" is la pfarol.
"el Gotz" /el gots/ is a loan from Germanic (obviously), there are no surviving native forms of DEUS.
"proch" /prox/ is from PER HOC, the source of Spanish pero and Italian perň.
"amalgamatz" /amalkam'ats/ is from Arabic "amal al-gama'a".
 
Thoughts?
 
Dan
 
-----------------------------------------------
Ka yokonáu iti báyan: "cas'alyá abhiyo".
 
Ka tso iti mantabayan: "yama zaláyá
alánekayam la s'alika, cas'alika; ka yama
yavarryekayan arannáam la vácika, labekayam
vácika, ka ali cas'alyeko vanotira."
-----------------------------------------------
Dan Jones