Print

Print


Hi Jesse R.
I've done something like that for a couple of my languages (MNCL and
'Yemls). But in simple cases like your examples, I don't need to use
relative clauses, just the stative verb, which acts like a participle in
that situation.

Jeff J.

On Fri, 15 Mar 2002 17:13:50 -0800, Jesse Raccio <[log in to unmask]>
wrote:

>Well, I am exploring my possiblities for the lang I am
>putting together.  I am curious if anyone else has
>played with removing adjectives all together and
>simply using stative verbs?  I figured that in complex
>sentences one would break it into a stative verb
>phrase and append a tran/intrans verb to these
>phrases.
>
>  The happy man went home.
>  would translate best literally as:
>  The man, who is happy, went home.
>
>  since the language is to be inflecting I figured one
>could chain together a number of these stative verbs
>to describe in a few words current, past and possible
>future states of an object.
>
>In english would be something like saying this.
>
>The man, who is happy but was once very unhappy and
>may soon be unhappy again, went home.
>
>yet being able to say it in less words
>i.e.
>man happy happy     happy
>    pres  past,neg  fut,neg,possible
>