On Friday 14 June 2002 01:10, taliesin the storyteller wrote:
> How do your languages deal with the following triplet:
> -to go up to somewhere
> -to be up to someone
> -to be up to something
> Take these sentences:
>       He went up to the mountain
> The matter is up to him now
>         He is up to something
The first is easy - he went to the mountain & stopped there not going
rra i sen r jalja - completed-action become he to mountain.

The second can be paraphrased as the matter is now his concern, which
would look like:

l i the-matter concern-his(assoc)

The third one is idiomatic - I know he is doing/planning something
and I don't know what that is...

texien amma janahan - understood/expected he-making something

would convey the concept, as 'he' would then be an animate cause of
something which is changing its state to become 'something' and the
texien only means that you know/expect this is going on, but not that
you know what will happen.


Sylvia Sotomayor
[log in to unmask]

The Klen language can be found at:

This post may contain the following characters:
 (a-acute);  (e-acute);  (i-acute);  (o-acute);  (u-acute);