Print

Print


    Saludos de nuevo, Kjell.
    Como comprenderás, quienes hace más de un año comenzamos con el tino
somos gente de diferentes procedencias, intereseses, trasfondos, etcétera.
    A nuestro juicio, el panorama de las lenguas auxiliares estaba a la vez
agotado y maduro. Agotado, porque el modelo del esperanto, la interlingua,
el ido, el volapük, etcétera, chocaba con el hecho de que no hay ni una
revista en lengua auxiliar en los quioscos. Maduro porque el avance en la
investigación y en el desarrollo social ya posibilitaba abandonar modelos
periclitados, especialmente el modelo esperantista.
    En el tino, pues, antes de empezar con los artículos y la fonética,
fuimos a los temas epistemológicos y organizativos, que son los que dan una
seria base, una seria base para no repetir los errores del pasado. No era la
gramática sino el ambiente social lo decisivo para tener un buen comienzo.
    En primer lugar, hemos establecido que el tino será siempre un puro
instrumento científico y técnico neutral de comunicación, así sea para que
los terroristas de Al Caeda pongan bombas con más facilidad al disponer de
un idioma común. Todo tipo de consideraciones redentoras o humanitarias
queda fuera del tino como tal, aunque los hablantes de tino pueden tener
tales consideraciones, claro. Así, se destierran desde el principio cosas
como la "idea interna", el "progreso de los pueblos" y similares.
    En segundo lugar, de acuerdo con toda la lingüística experimental, hemos
concluido que la lengua es un fenómeno esencialmente oral, así que rompiendo
con la tradición auxilingüística en este punto, hemos comenzado por elaborar
oralmente nuestra lengua y hablarla, considerando su puesta por escrito como
un tema secundario, resuelto provisionalmente con una ortografía muy fácil,
puramente fonética.
    En tercer lugar hemos partido del carácter básico del conocimiento
científico: siempre disponible, siempre reformable experimentalmente y
siempre impersonal. Por eso en tino se rechazan patentes comerciales y
derechos morales de autor; por eso en el tino importa poco quiénes han sido
los lingüistas que le han dado su primera forma. Por eso el tino es
científico pero antiacadémico; las academias de la lengua fijan y reprimen,
cosa nefasta en una lengua realmente oral y dinámica. No queremos academias
del tino, queremos laboratorios del tino. Por eso en tino se carece de
dogmas lingüísticos y bases indiscutibles. El único "dogma" del tino es
seguir el método científico experimental, en vez de especular y decretar.
    El vocabulario es el mismo que el del esperanto, el ido, el occidental,
la interlingua o el novial, con las aportaciones nuevas y con la
regularización que evite duplicación innecesaria de raíces en la memoria.
Alguien puede alegar que con sólo dieciocho fonemas ese vocabulario
internacional puede resultar irreconocible. En este sentido, la reciente
llegada de tinistas con el inglés como lengua materna empezará a clarificar
este punto. Si se confirma que, como dices, el vocabulario internacional es
poco reconocible, habría que ampliar el número de fonemas y permitir
combinaciones silábicas hoy eliminadas por la gran simplificación fonética
que presenta la frase típica del tino.
    Te aconsejo que te pases por las listas del tino, donde puedes comparar
mi visión del tino con la que tienen otros tinistas. Tinistas que, por
ejemplo, reintroducen la distinción b/v, la distinción s/z y la h aspirada.
    En las lenguas vascas, efectivamente, tampoco se diferencia entre be y
uve. En las lenguas vascas, las lenguas árabes y las lenguas
malayopolinesias es frecuente que el sonido de la uve aparezca raramente, en
palabras extranjeras nada más. También esta indistinción se da
dialectalmente en luso, sudoccitano e italiano. Tampoco en chino aparece el
sonido de la uve, y en ciertas lenguas sudamericanas reaparece tal
indistinción. Las lenguas romances raramente diferencian palabras por la
oposición b/v o la oposición s/z.
    Pero hay razones a favor de hacer tales distinciones, como el
reconocimiento oral y escrito de la raíz semántica. En inglés tales
diferenciaciones fonéticas son más frecuentes.
    De Alexandre Xavier Casanova Domingo.

----- Original Message -----

Salute Alexandre!

Lassa nos pro un momento discuter iste cosa como adultos e sin critos de
inquisition e simile cosas.

Tu me ora ha informate que tinico non es un lingua iberisante. Malgrado le b
in
vice de un expectate v. Ego lo videva como un espaniolismo. Le mesme
generalisation de b e v sembla exister in basco anque, quanto a lo que ego
sape.

A vices tu parla del approximamento scientific del gruppo del tinicos, del
altere latere tu expressa un certe mispreciation de lo academico.

Ego ha un impression que tu pensa que le lingua va developar se in un grande
gruppo de parlatores. Si tu vermente dispone de un tal gruppo toto es bon e
belle, e ego non ha multo contra isto.

In iste tempo de dictionarios electronic il non es particularmente difficile
studiar le phenomenos que es simile in le linguas que on vole comparar. On
pote
in sequentia vider qual elementos es simile e vider como on los vole
utilisar.

Tu ha ration in isto que ego non es multo interessate in experimentar in le
maniera, como ego ha vidite le tinico. Secundo me - e ego pote haber torto -
il
es le injuste via de ir. Il ha nulle cosa scientific in isto, il se tracta
del
factos lingual como ego los comprende. Le futuro va monstrar si le gruppo de
tinicos in le qual tu es un del membros ha ration o si ego lo ha.

In facto tinico es troppo scientific e academic pro me in un maniera multo
terrificante. Il se tracta de un gruppo de clarmente sage humanos qui vole
fornir le populo per un simple linguage - ego sorti del exemplos de textos
in
tino que tu, Alexandre, ha livrate, e il es possibile que illos non
representa
le plen amplitude de explorationes in tinico - e constata isto es un idea
que
non appella a me. Mi experientia como habente venite ex un medio sin
traditiones
academic es que un lingua auxiliar debe fornir le usator de in inspecto (le
possibilitate injectar un reguardo) in le vocabulario que es usate del
elite,
illes qui nos governa. Un lingua international debe esser un utensile per le
qual nos, non privilegiate de esser nascite in le lingua mundial, in le
scholismo mundial, de nonobstante acquirer isto. Un lingua international non
debe esser un utensile que obscura - lo que, perdona que ego lo dice, tino
face,
tal como ego lo ha vidite - ma illo debe esser un utensile que eleva,
explica,
clarifica. A mi aviso, e tu jam ha dicite que ego es un idiota e un fanatico
assi que isto non debe preoccupar te, interlingua face iste servicio, tino
lo
non face.

Le lingua es un utensile. Il ha humanos qui labora con mal utensiles. Qual
damno! E il ha illes qui usa bon utensiles.

Il me face dolor dicer lo, ma ego non - como tu ha demonstrate le tino - non
vide que illo ha passate le examine.

Amicalmente

Kjell Rehnström