Print

Print


    Saluton, ho Donaldo.
    Ci rememoru ke, cxe cia amata Esperanto, oni ankaux maldiftongas plurajn
radikojn originale diftongataj. Tiel, "mielo" (mjel), "historio" (istorja,
historja, estorja, storja), "eventuala" (eventuxala, ebentuxala),
"suahxelio" (suxahxeli), ne parolante pri inventoj kiel "Gvadalkiviro"
(Guxadalkibir), "Asturio" (Asturjas, Asturjes), Tokio (Tokjo), "Asunciono"
(Asunsjon) aux Urugvajo (Uruguxaj).
    Vi, esperantistoj, ne estas majstroj pro rekomendi la konservojn de la
originalaj radikoj.
    Tamen, alia afero estas la prudento konservi la originalajn radikojn.
Ja, se eble, tion oni devus fari kaj tion oni faras cxe la tino, tamen pli
gravas la facilo de prononco. Kutime, oni agnoskis gxis nun la grandan
rekoneblecon de preskaux cxiuj radikoj el la tino.
    Krome, cxi tiu planlingvo havas fonetikan tolerecon. La vorto "pasuordo"
povas esti kvarsilaba (rekomendate), kiel "pa-su-ór-do" aux trisilaba, kiel
"pa-suór-do", kaj la signifo ne sxangxas, cxar ne ekzistas semantika opono
kiel "iama" fronte al "jama" en Esperanto. Nur la sxangxo de akcentado,
"i-méi-lo" fronte al "i-me-í-lo" estus eble konfuza. Sed tiuj sxangxoj de
akcentado okaze aperas en niaj dialogoj, kaj la kompreno dauxras.
    Vi, esperantistoj, ne forgesu ke fronte al via nur skribata lingvo ni
tinistoj precipe parolas nian planlingvon, kies skribado devenas de ties
prononcado.
    Samideane se ne samlingvane, Aleksandro Ksavero Kasanovo Domingo.

----- Original Message -----
From: "Donald J. HARLOW" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Saturday, August 03, 2002 12:20 AM
Subject: Re: An outline about Tino in English


Je 10.22 ptm 2002.07.30 -0300, Daniel CASTRO skribis
>fasilinguo wrote:
> >
>  there aren't intermediate vowels, nasalized
> > vowels, diphtongs or triphtongs in Tino.
> >
> >     The vocabulary is basically Romance, but with many English roots, as
> > "imeilo" (e-mail), "pasuordo" (password), "futebolo" (football) or
> "bisneso"
> > (business).
> >
> >     By Alexandre Xavier Casanova Domingo.
> >
>
>¿No son "ei" en "imeilo" y "uo" en "pasuordo" diptongos?
>
>Aren't "ei" in "imeilo" and "uo" in "pasuordo" diphthongs?
>

Nof if they're pronounced as in Esperanto: i-me-i-lo and pa-su-or-do. Of
course, that would give them an extra syllable and make them not
immediately recognizable by pronunciation. To be (even theoretically)
recognizable, they'd have to have diphthongs.


-- Don HARLOW
http://www.webcom.com/~donh/don/don.html

Pasis longa voj'
Iri æi tien de for;
Pasis longa temp',
Sed alvenas mia hor' ...

Literatura¼oj: http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo