Print

Print


Tim May wrote:
> Ian Maxwell writes:
>  > Hunh. Something that would literally translate as "to be allowed to
>  > be able to run" would actually mean "to cause to run", then?
>
> I think he means "be caused to be able to run" for "be allowed to run",
> or something similar.  That's how I read it, anyway.

Oh, that makes more sense then.... thanks for clearing that up.

- Ian Maxwell
--
C'est la vie, c'est la guerre, c'est la pomme de terre.

CONLANGER CODE: CU v1.1 !lm+ cN:R:N:H a+ y n19:1 !B* A+ E--- L+ N1<2 Im
k-- ia@:@ p@ s@ m- o P-- S--- A'liath