En réponse à Adrian Morgan <[log in to unmask]>: > > Although I am capable of offering a Yûomaewec transliteration, and > although this would be fun, and although they already support > frivolous > languages such as Elmer Fudd, I *still* can't square such an offer > with the requirement that "you agree not to abuse the Language Program > by providing automated or inappropriate translations", as quoted from > <http://services.google.com/tc/legal.html>. It's a moral dilemma :-) > I take it to mean that your translation should be correct in the target language and really translate the English original. And I guess a translation in Curse-wordese wouldn't be considered "appropriate" either :))) . As for forbiding automated translations, well to me it's rather obvious (although a Babelfish version of Google could be funny ;)))) ). > There's no similar dilemma about Maggel, though :-) > LOL! Since they accepted "Hacker", the Maggel orthography shouldn't scare them that much ;))) . Christophe. http://rainbow.conlang.free.fr Take your life as a movie: do not let anybody else play the leading role.