Print

Print


----- Original Message -----
From: "John Cowan" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Monday, March 31, 2003 2:05 PM
Subject: More Gothic text


> Here's another Gothic text to play with, also biblical, but not nearly
> so well known.  Kudos to wulfila.org, who are making the Codex Argenteus
> available in digital form.  Ž = capital thorn, ž = small thorn.
>
> Žata anžar gabidjaiž jah bi unsis, brožrjus, ei waurd fraujins žragjai jah
> mikiljaidau, swaswe jah at izwis, jah ei uslausjaindau af gastojanaim jah
> ubilaim mannam; ni auk ist allaim galaubeins.  Ažžan triggws frauja saei
> gatulgeiž izwis jah galausjai izwis af žamma ubilin.  Ažžan gatrauam in
> fraujin in izwis, ei žatei anabudum izwis, jah taujiž jah taujan habaiž.
> Ak frauja garaihtjai hairtona izwara in friažwai gudis jah in usžulainai
> Xristaus.
>
> Ažžan anabiudam izwis, brožrjus, in namin fraujins unsaris Iesuis
> Xristaus, ei gaskaidaiž izwis af allamma brožre hvairbandane ungatassaba
> jah ni bi anafilham žoei andnemuž at uns.  [...] ist galeikon unsis,
> unte ni ungatewidai wesum in izwis, silbans auk kunnuž hvaiwa skuld
> ist galeikon unsis, unte ni ungatewidai wesum in izwis, ni arwjo hlaib
> matidedum at hvamma, ak winnandans arbaidai naht jah daga waurkjandans,
> ei ni kauridedeima hvana izwara.  Ni žatei ni habaidedeima waldufni, ak
> ei uns silbans du frisahtai gebeima izwis du galeikon unsis.  Jah auk
> žan wesum at izwis, žata izwis anabudum, ei jabai hvas ni wili waurkjan,
> ni matjai.
>
> Hausjam auk sumans hvairbandans in izwis ungatassaba, ni waiht
> waurkjandans, ak fairweitjandans.  Žaimuh swaleikaim anabiudam jah
> bidjam in fraujin Iesua Xristau, ei miž rimisa waurkjandans seinana
> hlaib matjaina.  Ažžan jus, brožrjus, ni wairžaiž usgrudjans waila
> taujandans.  Iž jabai hvas ni ufhausjai waurda unsaramma žairh žos
> bokos, žana gatarhjaiž; ni blandaiž izwis miž imma, ei gaskamai sik.
> Jah ni swaswe fijand ina rahnjaiž, ak talzjaiž swe brožar.
>
> Ažžan silba frauja gawairžeis gibai izwis gawairži sinteino in allaim
> stadim; frauja miž allaim izwis.  So goleins meinai handau Pawlaus, žatei
> ist bandwo ana allaim aipistaulem meinaim; swa melja.  Ansts fraujins
> unsaris Iesuis Xristaus miž allaim izwis. Amen.
>

Hmm.  One of Paul's letters.  I can spot a few obvious words, like
'brožrjus'(Brothers(VOC)) and 'Iesuis Xristaus'(of Jesus Christ).  I'd guess
'unsaris' is 'of our'(genetive of 'unsar').  Other than that, it's barely
recognisable.