Print

Print


Cares collisteres,

Dice nos Jo:

>in portugalese existe anque lo subjunctivo/conjunctivo futuro
>ma ile non existe in italiano,
>credo que ile existe anque in castiliano. :-\      ???

Sic, in castiliano il existe le futuro de subjunctivo, ma il est usato
principalmente per scripto in textos de questiones legales.

La differentia inter le futuro de subjunctivo et le appellato imperfecto est
multo clara pro me. Les espanioles non distinguen ben inter:

si viniese
et
si viniere

Illes pensan, majoritariamente, que son equales, ma...

"si viniese" vole dicer que non pensamos que alicuno non va a venir. Nos
facemos una supposition IRREAL.
"si viniere" vole dicer que existe issa possibilitate in le futuro: FACTO
POSSIBILE.

Io credo que il est multo interessante saper quales cosas son IRREALES et
quales son POSSIBILES in le futuro.

Exemplo:

"Si tu fuisses un imbecille" ISTO NON EST UN INSULTO
"Si tu fueres un imbecille" COSA QUE POTE VENIR A ESSER COMPROBATA

Il non est multo facile a comprender, nonne?

Josu Lavin
********

_________________________________________________________________
Dale rienda suelta a tu tiempo libre. Encuentra mil ideas para exprimir tu
ocio con MSN Entretenimiento. http://entretenimiento.msn.es/