Print

Print


Thomas Alexander wrote:

>(...)
>
>
>How would you say "pet raccoon" in Svedese and Finnese?
>
Svedese: sällskapstvättbjörn
Finnese: seurapesuharju

Le linguas es fantastic in le senso que illos pote expressar cosas que
forsan non existe, como Martiano e morsa de compania (pet whalruss (sp)

>I'd love to have a T-shirt that says "Society Wash Bear" on
>the front and then "pet raccoon" in many languages on the back.
>
On pensara que tu ha comprate le T-shirt in Scandinavia si il ha un
sagio qui vide le camisa, si il ha Society Racoon in illo. Io pensa que
isto es un bonissime idea. In facto un bon exemplo de Euroenglish o
forsan Nordic English!

>>Io spera que isto es plus clar. Isto es, le baccas (berries)
>>es differente ma appertine al gente/familia? vaccinium.
>>
>>
>
>Si. Ora capisco molto piu bene.  Gratias tibi ago.
>
E ancora un cosa que me escappava. Io nota que mi dictionario
esperanto-svedese traduce vakcinio (vaccinium vitis-idea) per lingon, e
le persona debe in facto vider le nota que isto se refere al v.
vitis-idea pro vermente saper de qual bacca (bero) se tracta.

Isto non parla de debilitates o mal cosas con esperanto - solo in re
lexical practica.

Kjell R