Print

Print


Il ha un interessante paradoxo in lo que dice Mike Farris in re le uso
de un IAL. De un latere ille pensa que scientificos pote esser frustrate
del facto que illes debe haber lor textos redigite (edited) per un
native parlator del anglese. Ego me demanda. Si ille scientificos
non-native scribe in lor proprie anglese que es incorrecte, parlatores
native forsan non vole leger lo, viste que isto habera (futuro) le
aspecto de infantes scribente. Es il possibile que le linguas auxiliar
pote poner simile problemas/difficultates? Es il logic supponer que un
lingua auxiliar non pote funger pro intercambio scientific usque (until)
tote le gruppo de scientificos ha un corpore commun de referentia?

Ego pensa del message de Don Harlow ante alcun septimanas concdernente
(pri) le japonese qui publicava un sensational articulo scientific in le
20's del seculo passate tractante le currentes jet. Iste articulo era
scripte in esperanto e sembla mesmo non haber attingite interessatos in
le mundo esperantista, tanto minus in le mundo extra "Esperantia".

Kjell R