This is old news, but if someone posted about it at the time, I missed it:
A recent (Sep. 2003) issue of HolQeD (the Journal of the Klingon Language Institute) notes that the Klingon translation of _Hamlet_ was referred to on "Hollywood Squares." It goes on to say:
"Meanwhile, Cram, a show on the Game Show Network which forces two two-player teams to stay awake all night studying a stack of materials and then tests their mastery (or at least recollection) has joined the fray. Contestants studied both Marc Okrand's _The Klingon Dictionary_ and Ruth Noel's _The Languages of Tolkien's Middle Earth_ and then had to correctly match seven target phrases. The accuracy of the Elvish phrases will be left to the editors of _Vinyar Tengwar_ to debate, but the rendering of several of the Klingon phrases left a bit to be desired:
[Klingon examples omitted]
. . .
Tragically, the team that selected Elvish performed better than the team that matched the Klingon phrases. Their dishonor will extend for generations."
That result does not surprise me. I find phrases in the Elvish languages much easier to remember than those in Klingon. Klingon just looks like a jumble of letters, while Quenya and Sindarin look and sound like something that someone might actually speak.