Print

Print


FRATRES

Multos homines camminan apud me. / Non los cognosco. Me son estranios.
Ma a te, qui te trovas illac lontano, / trans los deseros et los lacos,
trans las sabanas et las insulas, / como un fratre io te parlo.
Si est tua la mia nocte, / si ploran los mios oculosu la tua lacrima,
si los nostros critos son equales, / como un fratre io te parlo.
Ben que las nostras parolas sian differentes / et tu, nigro et io, blanco
si habemos similes las feritas / como un fratre io te parlo.
Supra totas las frontieras, / supra muros et carros armatos,
si los nostros somnos son equales / como un fratre io te parlo.
Commun habemos la patria, / commun la lucta, ambos duos.
La mia mano te dono, / como un fratre io te parlo.
                                                 Celso Emílio Ferreiro


Traduction de Josu Lavin ad Lingua Romanica Commun Unificata.

Potereate vos facer traductiones de iste texto a vostras linguas auxiliares?
Io promitto dar mi opinion sur tales traductiones. Si illas me semblan una merda io lo dicerai con las quatro litteras de ista parola greca in plural: KAKA

Amicalmente

Josu Lavin
**********