Quoting Remi Villatel <[log in to unmask]>:

> Joe wrote:
> > Which feels most right to you?  Some people like rediculously ambiguous
> > langs, some people like rediculously precise ones.  Do you prefer a
> > language to have more flexibility, or more accuracy?
> My conlang has 5 ways to say "we"... I couldn't live without one of them!
> karh [Ckax:] = you and I (dual)
> kairh [kaix:] = we (inclusive)
> aki [Caki] = we (exclusive)
> zaaki [zaCaki] = he/she and I (dual)
> klar [klax9] = you and I (dual intimate)
> And 6 ways to say "you"
> rja [xja] = thou (sg.)
> jra [j9ra] = thou (sg. intimate)
> srath [sxat_h] = the 2 of you (dual adressee)
> raith [xait_h] = you all (plural adressee)
> sari [saxi] = you all (singular adressee)
> zasari [zasaxi] = you and he/she/someone (dual)

|r| for [x] is kinda neat ...

|| for [9], OTOH, is atrocious! Any reason not to use instead ||?

> And I've already removed the dual intimate "you". For the moment, I have 18
> pronouns and I think that I will maybe add 4 new oddities: someone,
> something, noone, nothing. Of course, each pronoun has its corresponding
> possessive article and substantive (my/mine).
> It's precise, flexible and accurate.  ;-)  I can say without ambiguities:
> He said he will come tomorrow.
> This is a good ambiguous translation excercise!

'Mfraid all my conlangs would have English-style ambiguity here.

Possibly, Telenian (Telenzh, Telendlest, Telinzha - I'll never decide how it
should properly be called in English!) could pull it - I've not worked much on
its syntax, but it might do the distinction like this:

Sen sulk stens skenest  ha mv glen.

"He said himself will come tomorrow"


Sen sulk sen skenest  ha mv glen

"He[1] said he[2] will come tomorrow"

I think I'll make that official.

The vocab above, btw, is very Tairezazh-ish. A native Telen would perhaps not
express him-/herself quite like that. _ ha mv glen_ "during the next day" is
probably a bit too unwieldy for "tomorrow", too.