Print

Print


--- Adam Walker <[log in to unmask]> wrote:
> The whole point of idioms is giving some bizarre
> meaning to other wise sensible words which only
> makes
> sense within the culture of the speaker.  I doubt
> very
> much that "caught red-handed" could be translated
> into
> another language and retain its meaning.  If there
> is
> another language with this idiom (and it would
> surprise me!) it would have to be one whose speakers
> share a culture very similar to our own.

As I understood the request is was for different
idioms in different languages that mean roughly the
same thing.  One language might say "He's pulling my
leg" and another might say "he's hanging noodles on my
ear" or "he's hiding the cat", but all three idioms
have the same underlying idiomatic meaning, regardless
of what nonsense literal meaning they have.

--gary