Yesterday I went out to lunch. This is not a novel occurrence; I eat lunch out most days. However, it is usually fast food from the food court or something quick from the employee cafeteria. Yesterday I went to a nice seafood restaurant, purely due to time constraints: the food court was packed with delegates from a huge convention across the street, the employee cafeteria was packed with employees fleeing the food court, and I had only a little bit of time to eat lunch before a meeting. So I went to the nice seafood restaurant in the building. As I was perusing the menu, a particular dish caught my eye: hake. Now, I had never eaten hake - had never even heard of it - but it was evidently some form of whitefish, and the preparation (baked with a horseradish crust) sounded delicious, so I ordered it. Or tried to. What I ordered was ['ha.ke]. Turns out that "hake" is pronounced [hejk]. The waiter laughingly corrected me (a no-no in waitiquette, but I appreciated it), and probably will continue to get some mileage out of my error. So I have diagnosed myself as suffering from F.L.O.E.S.: Foreign Language Over-Exposure Syndrome. I seem to be unable to pronounce novel English words with any confidence, for fear that they might be borrowings. In fact, that is my default assumption; I suppose it's the peril of a large vocabulary: "Well, if *I've* never heard the word before, it *must* be a loan from another language!" Getting something so simple wrong is a tad deflating, I must say. So have any of y'all had a similar experience? Dish, dish! (No pun intended.) -Mark P.S. Okay, so maybe the pun was intended. Just a little.