Philippe Caquant scripsit: > In French, [stative color] verbs don't exist, AFAIK. There are > verbs meaning "to become red" (rougir), or blue > (bleuir), or green (verdir) etc. In English this is lexically determined: redden, whiten, blacken; green, yellow, purple (no suffix); but blue and brown cannot form causative forms at all. Stative verbs do not exist. But in German, the Christmas song "O Tannenbaum" has the line "Du gruenst im Winter", which seems to mean that you (the fir tree) are green, not that you become green. > imagine what they would be: > *rouger = to be red > *bleuer = to be blue > *verder = to be green It's interesting that whereas the causatives are -ir verbs, you automatically put these statives into the -er conjugation (which perhaps is explained because it is the only conjugation still accepting new verbs). > Then we could imagine verbs meaning "to lose a color > characteristic": derougir, debleuir, deverdir (acute > accent on "de"; note that "reverdir" exists already > for trees). And then verbs meaning "to possess a > colour characteristic no more": derouger, deverder... This is a most classical exposition of the notorious francophone desire to have a distinct word for everything, noted by many IAL designers and enthusiasts. -- My corporate data's a mess! John Cowan It's all semi-structured, no less. http://www.ccil.org/~cowan But I'll be carefree [log in to unmask] Using XSLT http://www.reutershealth.com On an XML DBMS.