Print

Print


Philippe Caquant wrote at 2004-04-25 02:04:13 (-0700)
[...]

 > least refused to consider, this ? Especially if you consider
 > another example he gives further in ch.5.2, about Spanish:
 > (5) La botella floto a la cueva (the bottle floated to the cave)
 > which he comments:
 > "The translations must rather include both a verb of external
 > motion (GO) and a participle expressing manner of motion (MOVE):
 > (6) La botella entro a la cueva flotando > The bottle moved-in to
 > the cave floating.
 >
 > This is very exactly what I thought when I read his passage about
 > "to run" ! "To float" and "to float into" are two different
 > concepts, the secund one being a compound of the first one ! Just
 > like "to run" and "to run toward" for ex.

This kind of example (the difference between English "The bottle
floated into the cave" and Spanish "La botella entro a la cueva
flotando") is important in the typological work of Talmy (this is just
about the only thing I know about Talmy, actually).  You can read a
summary of his typology here: http://elies.rediris.es/elies11/cap2.htm