Print

Print


pracrito wrote:
>
>        salutos, pu celo (Kjell)
>
>        mio non sapan purse ridar ou plorar.
>
>        vosos, las interlinguaistos de las paisos eskandinavas, fagan
> una kongreso de interlinguao, ei la resumo de la kongreso aparan mu
> via la suekiko! mu non via la interlinguao! pos, alkuno tradukan la
> teksto mu non ba la interlinguao, sino ba la ingliko! ei tuo sendan
> aki la tradukasiono ba la ingliko, mu inkluso sin inkludar la orijino
> via la suekiko!
>
>        mio rekonocan ke las espistos (esperantistos) esan tre
> fanatikas ei hobiantas, ma, komo minimo, itos evitan kuestas aktos
> kualos diskredun sua planbahaso.
>
>        mio, naturamente, nunkua lekturon la teksto via la ingliko. mio
> lekturon una tradukasiono ba la interlinguao ou mio intencionon
> lekturar la teksto via la suekiko orijina.
>
>        amikamente, fa isula alesandro xaviero.
>


Hola, Alexandre

   El punto que planteas es interesante. Desde lo ideológico, es
contradictorio que quien desea difundir una lengua auxiliar emplee el
inglés u otra lengua nacional. No obstante, desde lo pragmático es
lógico que, si deseo publicitar un nuevo lenguaje, al igual que
cualquier otra innovación, mi mensaje llegue al máximo número posible de
potenciales adherentes (quienes, por definición, todavía no comprenden
la lengua auxiliar).

   Algo similar ocurrió con la difusión de la idea que tuvo el monje
Dionisio el Exiguo hace unos quince siglos: numerar los años a partir de
la fecha (calculada por él mismo, aunque luego resultó ser errónea) del
nacimiento de Jesús. (Paradójicamente, hasta entonces la Iglesia databa
sus documentos a partir del reinado del emperador Diocleciano, un
notorio perseguidor de cristianos). Con nuevas disculpas por
autocitarme, transcribo unos párrafos de mi libro sobre las eras y los
calendarios:

   "Algunos dicen que el mismo Dionisio no dio gran importancia a su
idea de contar los años a partir de Cristo porque seguía fechando sus
propias cartas como lo hacía todo el mundo, mencionando solamente el
año, de 1 a 15, dentro del ciclo de indicción que vimos en el capítulo
VI (la era de Diocleciano se usaba en los documentos oficiales, pero
tampoco era muy común emplearla en la vida corriente). Pero... ¿le
habría entendido alguno, antes de que la era cristiana estuviera
suficientemente difundida, si a Dionisio se le hubiera ocurrido
utilizarla y mandar una carta fechada, por ejemplo, "el ocho antes de
las calendas de noviembre del año 527"?
   No sé si habrá aparecido alguna noticia en los diarios de Varsovia en
julio de 1887, dando a conocer que Zamenhof había creado el esperanto.
Pero si apareció algo, tuvo que ser en polaco, porque si la noticia
sobre la invención del esperanto hubiera estado escrita en esperanto,
nadie la habría entendido. Del mismo modo Dionisio, a pesar de haber
sido su inventor, no podía fechar sus propias cartas con la era
cristiana cuando todavía casi nadie la conocía."

   (Por un reciente mensaje de Don Harlow pude saber que sería más
correcto haber dicho "en ruso" que "en polaco". Pero el concepto es el
mismo).

Cordialmente,
Daniel