I very much liked the Alsacian translation on :
Un der Herr sait : "Ie, e einiger volk un ver alle
d'glichi sproch ; e so han sir ehr gschaft kenne
afange un vo do ab, alles vu sie kende vorgse gat ehne
grude. "
True, there is an error on the Web page, "Ie" is
written "le". But this interjection, "ie" (or better,
ieeeee, or jeeeee) is so typical for Alsacian that it
is somehow very comical to imagine the Lord using it
(anyway, it sounds comical to imagine the Lord
speaking Alsacian, because Alsacian is usually not
considered as a literary language, even if they are a
few exceptions).

I don't know its etymology (perhaps a shortened form
for Jesus ?). It expresses amazement, and/or alarm, or
indignation, so it looks perfectly fit for this very
situation, only the register (the language level)
matches very strangely God's supposed majesty. It is
very much in use among women talking together. The
vowel is usually uttered very long. I don't know if
the Alemanic Swiss also use it, or something similar ?
Is it the same as "i:" ?

--- Christian Thalmann <[log in to unmask]> wrote:

> --- In [log in to unmask], "J. 'Mach' Wust"
> <j_mach_wust@Y...> wrote:
> > The first time I became conscious that
> interjections depend on
> language was
> > when I realized that in Germany, [i:] is an
> interjection of disgust,
> but of
> > amazement in Switzerland (we'd express disgust
> with [v\&_o:]).
> Ils sont fous, les Bernois.  ;-)
> I know [i:] only in the role as a disgust indicator.
>  It
> sounds really strange applied to amazement, which
> would
> be expressed as [uj], [wA:], ['hu@r@ 'si@X ej] or so
> around here.
> For disgust, there's of course also [i'git], [v&:],
> [v&:kX], ['&:kXi,pfudi,gaks] and the likes.

> > Have people come up with special interjections for
> their conlangs?
> Jovian ones are rather standard so far:
> Oe [Aj]: Raising attention
> Ac [ax], o [o:], oh [A]: Multipurpose emotional.
> We [ve:]: Despair, anguish

Philippe Caquant

Barbarus hic ego sum, quia non intellegor illis (Ovidius).

Populus me sibilat, at mihi plaudo (Horatius).

Interdum stultus opportune loquitur (Henry Fielding).

Scire leges non hoc est verba earum tenere, sed vim ac potestatem (Somebody).

Melius est ut scandalum oriatur, quam ut veritas relinquatur (Somebody else).

Ceterum censeo *vi* esse oblitterandum (Me).

Do you Yahoo!?
New and Improved Yahoo! Mail - Send 10MB messages!