I just assumed that since it is a text that exists in multiple languages already, it would be understood as such. I can always retract the statement if people find it too confusing. (I'm not wedded to the bound phrase "Babel text" - technically this is a religious text that could also exist natively in the relevant conculture's culture, and in the conhistory is actually the result of a missionary's tireless efforts, which are respected, though completely without effect.) Thanks Wesley Parish On Wed, 20 Oct 2004 04:30, Jeffrey Henning wrote: > So am I to take it from the subject line that the old definition of Babel > text... > > 1. A translation of Genesis 11:1-9, the story of the breaking of the Tower > of Babel, into a language for purposes of comparison to other language. > > ...has been expanded to include... > > 2. Any source text intended to be translated into multiple languages. > > Best regards, > > Jeffrey -- Wesley Parish * * * Clinersterton beademung - in all of love. RIP James Blish * * * Mau e ki, "He aha te mea nui?" You ask, "What is the most important thing?" Maku e ki, "He tangata, he tangata, he tangata." I reply, "It is people, it is people, it is people."