And that same sound shift has taken place in Polynesian languages. In NZ Maori "whetu" is pronounced "fetu". I've seen too many ignorant idiots' letters-to-the-editor castigate the "ignorant" Maori for a prounciation that's just a standard sound shift. On Thu, 02 Dec 2004 02:20, John Cowan wrote: > And here's the evidence: > http://www.scottishcorpus.ac.uk/corpus/search/document.php?documentid=545 > The first word of the text, "faar", corresponds to English "where". > It's interesting, though, that the one bit of quoted Scots text > (as opposed to the narrative) is in a wh-dialect: "Whotten bonny". > > Thanks to http://www.languagelog.com for the pointer. > > -- > Don't be so humble. You're not that great. John Cowan > --Golda Meir > [log in to unmask] -- Wesley Parish * * * Clinersterton beademung - in all of love. RIP James Blish * * * Mau e ki, "He aha te mea nui?" You ask, "What is the most important thing?" Maku e ki, "He tangata, he tangata, he tangata." I reply, "It is people, it is people, it is people."