On Tue, 15 Mar 2005 11:06:37 -0500, Rob Haden <[log in to unmask]> wrote: > Nice little text. I decided to translate it into Thalassan (in its > current state). Here it is: > Thanks, I thought it would be suitable for a short translation because it was complex to challenge me, and brief enough to not become a task. > Santun qanthui nihthuiva s'atas ris'tun kulphathuiva halti. Murthis > t'uskairan saht'athui halthin. Itha lak'us vihulanthat lithatt'a visari > hani pait'athupi vat'ni hani varithupi murthui kisn'us'at. > > > Notes: > 1. For the infinitive, I'm vacillating between -ma (as in many Uralic > languages) and -thu (corresponding to the Sanskrit infinitive -tum, from > the supine accusative). I'll probably end up using both for different > things -- I think that would be a nice touch. > 2. Every word is stressed on its initial syllable. > 3. The word _t'uskaira_ is a compound consisting of _t'us-_ 'bad' and the > word _kaira_, roughly translatable to 'times, season, state of affairs' > (borrowed from (substrate) Greek). So the word is more akin > to 'misfortune' than 'danger'. > 4. The ending -va is an enclitic meaning 'or'. > 5. An apostrophe after a stop indicates glottalization, while after a non- > stop it indicates palatalization. > 6. For some reason, I've found the 2pl endings (both imperative and > indicative) difficult to do. They'll most likely be different from their > forms above (-ti and -thin, respectively). Interesting stuff, Rob. I suppose i should've included notes like you did, now that I think of it. I like your use of the apostrophe to indicate glottalization or palatalization. -- Inu payangyara unamey ati tal amariey ka sey, payangyara kria? Yanaysatra sonataya atan inu jumoey ati atan matawsara jumoey ati.