Hallo! On Sun, 10 Apr 2005 22:10:02 -0500, JS Bangs <[log in to unmask]> wrote: > I nave a text in Costanice to share with the group. Costanice, if you > recall, is the official language of Nea Illenicia, my country in IB, > and the original spec called for "Castillian Greek"--Koine Greek > developed to look like Spanish. For a translation I set out to do the > book of Mark, or at least part of it, and the first chapter is > finished. I feel like it fulfills its mission: it certainly *looks* > similar to Spanish, but a closer reading will readily reveal it to be > mostly Greek. Comments/observations welcome: > > TON EVANGELLO CADA MARCO > > Ten arje ton evangellos to Iesus Xristos Ios to Zeos: Zues sti > grásanon en ten Ęseye profiede: > "Eú, postelo to mú angelo pro to sú prosuebo, > tudon o cadastévase te sú odo > Fuene to cleyontos en ten erieme, > "Etimaste ten odon to cirios, > poyéd ozíos tos tú caminos." > > [...] Welcome back, Jesse, we have been missing you! And Costanice is a really, really great work. Filtering a beautiful language (Greek) through the sound changes of another beautiful language (Castilian), you have created one of the most beautiful and interesting conlangs I have ever seen. Greetings, Jörg.